Editor's Columns

王子動物園のペンギン

2013/07/05: ひとつかみを英語で

⇒ 記事の一覧・目次はこちらをどうぞ。

「ひとつまみ」「少々」「適量」「ひとつかみ」etc... 料理用語って難しいですよね。これらの分量って決まっているのでしょうか?今回は「ひとつかみ」です。

「ひとつかみ」ってどれくらい?

英語に翻訳する前に、そもそも、日本語での「ひとつかみ」って具体的にどれくらいなのでしょうか?「つかみ」って、もちろん「手」で一度につかんだ量のことですよね。でも手の大きさって人それぞれですし... ひとつかみの量は諸説あるようですが、具体的な数量に換算しますと一般的には大さじ2杯程度と言われています。

ひとつかみ=handful??

では、「ひとつかみ」を英語に訳してみましょう。手元の小学館和英大辞典で引くと「a handful」と掲載されています。グーグル翻訳も「handful」。そしてyahoo翻訳ですと「catch a person」(人をつかんでますね...)!最後の訳はともかくとして、handfulという分量は確かに英語のレシピでよくみかけます。「handful of blueberries」などのように。しかし、本当にこれでよいのでしょうか。

handfulってどれくらい?

ひとつかみ=(a) handful は間違いです。もちろん、これはレシピでの分量の話です。レシピ以外の文脈では「handful」と訳すこともあるでしょう。英語レシピで言うところのhandfulは、120cc前後の量を指しています。1/2カップ強というところでしょうか。大さじ1杯が15ccですので、120ccは大さじ8杯分ということになりますね。つまり、英語レシピで「handful」と出てきた場合には、日本の感覚での「ひとつかみ」では全然足りないということですし、逆に日本語レシピの「ひとつかみ」を「handful」と訳してしまいますと多すぎるということになってしまいます。気をつけましょう。


日本語 英語 目安量
smidgen 小さじ1/32
ごく少々 pinch 小さじ1/16
少々 dash 小さじ1/8
ひとつまみ 小さじ1/4
少量(粉状)
少量(液/粘性) splash 大さじ1
dab
ひとつかみ 大さじ2
handful 1/2カップ強(120cc)

写真:shot by Cape Daisee, April 2012. 神戸市灘区王子動物園のペンギン





DICTIONARY
JAPANESE
  
ENGLISH
  
result


Small Photo Factory
映画サイトDAY4NIGHTへのリンク

MoMAstore

Back to Top