ABOUT THE CREATORS

JAVA in Sannomiya


数あるWeb Siteの中から当サイトにお越しいただき、ありがとうございます。当方、神戸で細々と言語資源(自然言語処理・言語学の研究開発用)を作成しております。25年以上の経験に基き、何かを作ってみたいなと単純に思い立ったのが今回のツール作成のきっかけです。英語の実務翻訳、自然言語処理・言語学関連の論文の英訳・校正も行なっております。この度の翻訳ツールは私とプログラマーの二人だけの手作りで作りあげました。皆様のお役に立てれば光栄です。


Kitchen Translator制作スタッフ

辞書作成・Webデザイン:本サイト管理者 笑海(a.k.a. Cape Daisee)
全プログラミング:福智(a.k.a. fukuchiki)


言語資源作成について

当方では「SDD言語ファクトリー」の名で言語資源の作成(形態素解析、構文解析などの英語/日本語の各種アノテーション、固有名詞/各種分野専門用語等の辞書/用語集、音声認識用書き起こし他)を請け負っております。スタッフは国立、独立行政法人或いは民間の大学/研究所における研究開発用データを25年以上にわたり作成してまいりました。アノテーションの仕様書も作成いたします。どのようなデータの作成でもご相談にのらせていただきますので、まずはメールにてご連絡ください。
当サイトで使用しております食材辞書も電子データにて販売いたします。お客さまのご要望にあわせたアノテーション(異表記、形態素、活用等の情報付与)も可能です。

詳しくは言語資源作成のページをご覧ください。

お問合せは:webmaster@kitchentranslator.com


翻訳業務

SDD言語ファクトリーでは辞書アノテーションのみならず技術翻訳、自然言語処理・言語学分野を中心とする論文の英訳および校正も行なっております。また、前述専門分野以外のあらゆる翻訳(日⇔英、チラシ、広告、パンフレット、ウエブサイト、ブログ、教材他)も受け賜っておりますので、どうぞご用命ください。


管理者Cape Daiseeについて

高校2年で『気狂いピエロ』に魅せられ大学にて仏語を専攻、映画とジョン・アービングの小説で英語を勉強したのち、米国ニューヨークの芸大にて写真・映画制作を学ぶ。帰国後長年勤めた企業を退社後、2007年よりフリーランスの言語資源作成者・翻訳者に。ふだんは99%神戸市内に潜伏。ひとごみが嫌いなのであまり出歩かない。出没場所はもっぱら神戸の海辺と山の中、ドンク本店、ダイエー、そして元町映画館。仕事以外のわずかな時間は、ジャムを煮てドンクのパンを週末に食べて月に二回元町映画館で映画を観て近所の猫をからかって王子動物園のバレンタインの写真を撮って山に登って海を見て...というだけの日常です。最近は登山に凝ってます。


SDD言語ファクトリー
神戸市中央区下山手通
e-mail: webmaster@kitchentranslator.com


映画・アートに興味のおありの方は是非こちらも:

映画サイトDAY4NIGHTへのリンク

NEWS


食と英語のコラム
pinch dash and splash
レシピ本ブックストア
言語資源作成します
固有名詞辞書:映画タイトル

  • 料理が楽しくなる音楽
 iTunes Store(Japan)  iTunes Music Store(Japan)

  • 本
ページのトップへ戻る